企鵝蘭登主席麥克信1月末在印度接受媒體采訪時指出:“現(xiàn)在讀者仍然很保守,喜歡閱讀紙本書,不希望內容變化得太多。”1月22日,麥克信在印度宣布,企鵝蘭登將與推特印度公司合作,面向印度市場開辟Twitter Books社區(qū),企鵝蘭登也成為印度第一家獲得推特認證的出版社。他表示,“在移動出版日盛的當下,印度市場尚未準備好,但是出版商應最大化地利用社交媒體,使內容抵達新讀者。”
企鵝在推特網開辟的社區(qū)名為“@penguinbooksindia”,企鵝蘭登將與作家密切合作,最大化地利用推特平臺在內容和視頻方面的優(yōu)勢,更多地參與到與讀者和潛在讀者的實時對話中。他表示,有不少印度作家都加入了企鵝蘭登的這一在線社區(qū)。談及企鵝與蘭登書屋的合并,他指出,要確保合并過程中作者既感覺不到、也看不到對他們有什么變化,因此企鵝蘭登做了許多后臺的工作,包括將電腦平臺、庫存進行整合,但是面向作者的編輯、代理和讀者層面完全沒有動。因此作者與出版商的關系并沒有因為合并而改變。“任何一家出版公司都要既權衡規(guī)模優(yōu)勢,又保持與作者、編輯等的親密關系。建立有規(guī)模、權威、品牌和技術能力的出版公司,這樣才能在發(fā)行、出版模式發(fā)生劇變時代表書業(yè)應對一些事情。”
他指出,雖然數(shù)字方式并未成為消費者的主要閱讀方式,但仍需關注數(shù)字技術發(fā)展,傾聽讀者、作者、競爭者和發(fā)行商的聲音。出版商要抵達細分市場,需與推特、臉書等社交媒體緊密合作,與作者和讀者更多互動,借助在線社區(qū)發(fā)現(xiàn)作者的讀者群。移動出版必須考慮面向移動手機用戶定制內容。智能手機在印度的市場需求不大,而在中國、朝鮮等亞洲市場,對智能手機則有閱讀需求。