1911年搬遷到水仙門18號的印務(wù)館“潮州古友軒英記”
直落亞逸街(早年華人俗稱源順街)是新加坡社會與經(jīng)濟(jì)發(fā)展史上,一條舉足輕重的街道,早年這里曾一度是九八行的集中地,另外直落亞逸街亦有濃濃的文化氣息,廟宇、教堂、會館、學(xué)校、報館、出版社、印刷館、民信局等都是這條老街上的重要文化地標(biāo)。
新加坡最早出版及印務(wù)館——古友軒(Koh Yew Hean Press)就曾坐落于直落亞逸街,創(chuàng)辦人是來自福建金門的林光銓(字衡南),創(chuàng)辦年代約于19世紀(jì)下半葉。
印務(wù)館和出版社在早年幾乎可以說是一體的,兩種不同的作業(yè)密不可分,然而今天就不一定是這樣了。古友軒之所以值得一書,不僅因為它是最早的一家,也是因為它出版、翻譯和承印不少不同族群、不同語言的書籍和刊物,這對一家由華人經(jīng)營的印務(wù)館來說就相當(dāng)不簡單了。
創(chuàng)辦人林光銓
關(guān)于古友軒創(chuàng)辦人林光銓的生平,學(xué)界所知甚少。多年前出版的《北京圖書館藏家譜叢刊》(閩粵僑鄉(xiāng)卷第一冊)里收錄了一本由古友軒于光緒三年(1877年)出版的《西河林氏族譜》。這是一部圖文并茂的書刊,族譜中的人物圖像,以中國傳統(tǒng)版畫的形式表現(xiàn),線條簡潔清晰,例如譜中的媽祖及千里眼和順風(fēng)耳圖像,栩栩如生,躍然紙上。
在族譜《后記》中,林光銓曾透露自己的一小段生平事跡:
……咸豐末年(約1861)客游新嘉坡,每見英人精印摹寫之法、字畫如新,宛然秀勁,雖日書數(shù)千言,倚馬可待。心慕彼技精巧,遂往求學(xué),僅幾閱月,盡傳其藝。
文揭林光銓于咸豐末年(約1861)從金門漂洋過海來到新加坡,在本地看到洋人精湛的印刷技術(shù),從而在本地拜師學(xué)藝。言談之中透露林光銓原本早已對印刷術(shù)有所認(rèn)識,才會在短時間內(nèi)學(xué)會西方的石印技術(shù)。
古友軒創(chuàng)立的確切年月已無從曉得,倒是后來創(chuàng)刊的《星報》在其頭版上,總是刊登一則自己寶號的廣告,在廣告中古友軒自稱“在叻(新加坡)為印局已有20余年”,《星報》創(chuàng)辦于1890年,以此推測古友軒至少在1870年代就已經(jīng)創(chuàng)立了。
根據(jù)《新加坡與海峽指南》(The Singapore & Straits Directory for 1880)的記錄,古友軒最初設(shè)館于源順街(即直落亞逸街)52號,大約于1890年時搬遷到同街的100至102號。古友軒出版的《華夷通語》里,附有一則廣告:“本軒開張在新嘉坡大伯公祠邊業(yè)已多年。”查閱1893年的新加坡市區(qū)地圖,100-102號就位于今天直落亞逸街的福德祠(現(xiàn)已經(jīng)改為民俗博物館)旁邊。
在《后記》中,林光銓也道出自己的期望:……銓也、他日袖一部歸之浯江,藏之堂廟,使向之父老、求而弗獲者,今且全璧皆珍向之。這表明林光銓希望帶著自己出版的族譜,衣錦榮歸。衣錦還鄉(xiāng)確是當(dāng)時離鄉(xiāng)背井的華人的最終目的,所不同的是,林光銓并非以身懷家財萬貫返鄉(xiāng)為第一選擇,而是希望身懷精湛的印刷之術(shù)返鄉(xiāng)。
文彩繽紛映古道 承印《阿都拉自傳》奠定知名度
一家由華人經(jīng)營的印務(wù)館要在異鄉(xiāng)承印中文刊物或許不難,難的是承印與自身母語之外的語文刊物。大概在開業(yè)不久,古友軒就承擔(dān)了這項賦有融入本土社會及異地文化交流雙重意義的出版任務(wù)。
1880年,英國皇家學(xué)會海峽分會(Strait Branch of Royal Asiatic Society)委托古友軒承印馬來現(xiàn)代文學(xué)之父文西阿都拉(Abdullah bin Abdul Kadir Munshi)(1797-1840)的自傳《阿都拉自傳》(Hikayat Abdullah)。古友軒所刊印的《阿都拉自傳》,全書為爪夷文(Jawi),只是在封底有一則中文廣告曰:本軒承印各款文字,細(xì)心校對,依期告竣,惟冀光顧者請認(rèn)招牌,庶免致誤。
這部石印版的《阿都拉自傳》當(dāng)時獲得本土馬來社會的贊賞,馬來報章曾經(jīng)贊揚古友軒承印的這部傳記印刷精美,皇家學(xué)會也付出高達(dá)四百銀元的酬報。
出版巫語和汕頭語工具書
除了馬來語工具書,古友軒在1886年時曾出版一本汕頭語工具書“Handbook of the Swatow Vernacular”(本書沒有華文書名,目前學(xué)界翻譯為《汕頭話讀本》,全書168頁),作者林雄成是潮籍,是海峽殖民地法庭的翻譯員。
此外,1891年海峽殖民地政府還曾授權(quán)予古友軒,將海峽殖民地憲報(Straits Settlement Government gazette)翻譯成中文出版流通。
林光銓在創(chuàng)立古友軒之后,逐步籌備另一項更為重要的工作,那就是創(chuàng)辦《星報》?!缎菆蟆穭?chuàng)刊于1890年12月14日,是繼《叻報》后第二份立足于本地的華文日報。《星報》的創(chuàng)辦年代正值中國晚清,政治與社會動蕩不安,在海外辦報的林光銓,其辦報思想自然是關(guān)注國家的命運,痛恨列強(qiáng),希望通過改革振興國勢。此外《星報》也同時關(guān)注本土華社的動向,呼吁改革時弊,推動文教事業(yè)。
承印《海峽華人雜志》第一年四期
1897年,海峽僑生林文慶與宋鴻祥(宋旺相)創(chuàng)辦《海峽華人雜志》(Straits Chinese Magazine),推動海峽華人的文教事業(yè)。這是一本雙語刊物,旨在提倡華語和儒學(xué),改革本土社會及教育?!逗{華人雜志》每年出版四期,從1897年開始共出版了11期,其中第一年的四期由古友軒所承印。雜志封面的雜志名稱、編者姓名、印刷商皆是英文,只印上“過則勿憚改”四個中文字(源自孔子《論語》的君子不重則不威,學(xué)則不固。主忠信,無友不如己者。過則勿憚改。),以闡明辦雜志者的尊儒思維。
《海峽華人雜志》第一年(1897年)四期由古友軒承印,第二年改由另一家印刷商出版,即林文慶發(fā)起“剪辮運動”那一年。“剪辮運動”曾遭《叻報》與《星報》嚴(yán)厲譴責(zé),并在華社引起激烈爭論。古友軒沒有繼續(xù)承印第二年的《海峽華人雜志》,或是由于《星報》與林文慶等人的先進(jìn)理念不同有關(guān)。
古友余韻
學(xué)界一直無法在現(xiàn)存的文獻(xiàn)中找出林光銓的離世日期,只是從《星報》的一則社論中獲知,他至少在1898年6月以前就已經(jīng)撒手歸西。而《星報》也于1898年8月時???。
1898年10月7日,《叻報》上刊登一則拍賣古友軒物業(yè)的廣告,結(jié)果由海峽僑生林文慶接手。林文慶只是將《星報》改為《日新報》,古友軒的廣告依然出現(xiàn)在《日新報》上??上У氖?,《日新報》于兩年后經(jīng)營不善而???/p>
文化事業(yè)是艱難的事業(yè),卻也是令人向往的事業(yè)。在上述《日新報》??院?,古友軒這個雋永的店號并沒有被接手經(jīng)營者放棄,反而是以其原有的名稱繼續(xù)營業(yè)。1911年時,古友軒經(jīng)營者應(yīng)該是個潮州人,他在這塊金字招牌加上潮州及英記字樣,全名為“潮州古友軒英記”,地址則遷移至橋北路(水仙門)18號。
140年前一家由華人移民創(chuàng)辦的印務(wù)及出版社,今天在人們的記憶中幾近消失了,但它當(dāng)年出版和承印的印刷品如《阿都拉傳》《海峽華人雜志》以及海峽殖民地憲報中譯本等,今天為新加坡近代史研究提供了珍貴史料。