近年來,隨著印度出版業(yè)的迅速發(fā)展,對中文圖書需求越來越大。新德里書展作為亞洲地區(qū)重要的圖書博覽會之一,不但能把中國優(yōu)秀的文化作品傳播到印度,也能促進(jìn)中印兩國在版權(quán)貿(mào)易方面的合作。
這次書展,中國出版人以書的名義,從北京到新德里,一路向西穿越約3800公里的物理距離,帶去中國圖書出版的成績,展現(xiàn)中國文化的魅力。
期待
通過圖書展示加深相互了解
中印兩大文明古國,在歷史的長河中共同譜寫了世界文明史上的壯麗篇章。
中國社會科學(xué)出版社一向重視印度古代文化傳播研究成果的出版,目前已出版50多種相關(guān)書籍。早在1979年,中國社科社就出版了黃心川先生的《印度近代哲學(xué)家辨喜研究》。
這次書展,中國社科社參展的中文版《博伽梵往世書》(又名《圣典博伽瓦譚》)成書約在公元前幾十年到公元10世紀(jì)期間,是印度古代文化典籍之一。該社還將展示中文版《梵語文學(xué)讀本》《梵語佛經(jīng)讀本》《梵漢對勘》等精品圖書。中國社科社社長兼總編輯趙劍英對《中國新聞出版廣電報》記者說:“我們希望通過這些圖書的展示,人們對當(dāng)前印度人思維方式和行為方式有更為深入的了解。”
山東出版集團(tuán)精選圖書360多種(冊)參展,涉及傳統(tǒng)文化、少兒讀物、藝術(shù)、文學(xué)、生活、醫(yī)學(xué)、歷史等類別。山東出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰境?wù)副總經(jīng)理陳剛希望借助此次印度書展,同印度相關(guān)文化機(jī)構(gòu)和出版社初步建立常態(tài)化的溝通渠道,以圖書資源的版權(quán)貿(mào)易為途徑,逐步搭建合作交流的平臺。同時,通過同印度出版社廣泛接觸,了解他們在互聯(lián)網(wǎng)時代的轉(zhuǎn)型情況,探索更多的合作模式。
合作
讓中國優(yōu)質(zhì)圖書版權(quán)在印落地
這次書展,中印兩國的出版人將進(jìn)行多項文化學(xué)術(shù)研討,通過中印文化交流,增進(jìn)兩國人民之間的傳統(tǒng)友誼。
2015年,四川人民出版社與印度GBD出版公司簽下《東方文化西傳及其對近代歐洲的影響》《馬云全傳》《鄧小平改變中國:1978中國命運大轉(zhuǎn)折》等書的版權(quán)業(yè)務(wù)。
這次書展,四川人民社計劃推出一批反映中國夢和中國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的優(yōu)秀作品。此外,四川人民社還將在書展上與印度國家文學(xué)院舉行戰(zhàn)略合作協(xié)議的簽約暨贈書儀式,向印度國家文學(xué)院贈送中文版《甘地傳》《薄伽梵歌》和《現(xiàn)在開始講瑜伽》。四川人民出版社有限公司副總編輯周穎對記者說:“我們與印度國家文學(xué)院建立戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系,就是希望讓中國的優(yōu)質(zhì)圖書版權(quán)在印度市場落地。”
北京北大方正電子有限公司也派出工作人員赴印度參加本次書展。他們將展示自主研發(fā)的具有完整知識產(chǎn)權(quán)的核心產(chǎn)品和解決方案,這些產(chǎn)品和解決方案融入了方正電子在出版領(lǐng)域的多項核心技術(shù)。
熱盼
借文化融合促進(jìn)出版合作
北京出版集團(tuán)將在書展上展示《平凡的世界》《穆斯林的葬禮》《耶路撒冷》《野蠻生長》《三個三重奏》等圖書,還將每本參展的中文書內(nèi)容簡介翻譯成英文,制作成卡片配在圖書上。
對《平凡的世界》等著名文學(xué)作品,北京出版集團(tuán)印制了英文翻譯樣章,為海外客戶快速了解圖書信息提供了方便。北京出版集團(tuán)總編輯李清霞向記者表示,參加這次印度書展,熱盼能與國外出版商建立聯(lián)系,進(jìn)一步開展版權(quán)貿(mào)易和出版合作。目前,北京出版集團(tuán)已經(jīng)聯(lián)系印度、馬來西亞等國家約10家出版商在書展期間見面商談合作。
這次書展,長江少年兒童出版社將展示《曹文軒畫本·草房子系列》《中國圖畫書典藏書系》《楊紅櫻畫本·科學(xué)童話》等優(yōu)秀的兒童文學(xué)作品。
據(jù)長江少年兒童出版社有限公司總編輯陳玲介紹,這些圖書汲取了中國兒童文學(xué)名家創(chuàng)作之精華,配圖基本由手繪完成,形態(tài)典雅清新,既唯美又不失兒童文學(xué)的活潑與亮麗。這種內(nèi)容與形式的極致結(jié)合,在很大程度上提升了中國原創(chuàng)兒童文學(xué)的品質(zhì),并彰顯了本土圖畫書的氣韻和品位。“我們試圖通過中國優(yōu)秀文字與傳統(tǒng)圖畫的交融,改變孩子快餐式的閱讀習(xí)慣,引導(dǎo)、培養(yǎng)少年兒童對圖文的一種基本審美態(tài)度和審美能力。”陳玲對記者說。
陳玲也熱盼從版權(quán)輸出與引進(jìn)開始,加強(qiáng)與印度文化的融合,達(dá)到更深層次的合作,將中國優(yōu)秀原創(chuàng)兒童文學(xué)作品推向世界。